3 modi per diventare un traduttore certificato

Sommario:

3 modi per diventare un traduttore certificato
3 modi per diventare un traduttore certificato
Anonim

Traduttori e interpreti professionisti lavorano con la parola scritta e parlata in tribunali, ospedali, scuole, università e aziende. Per alcuni lavori, la certificazione non è necessaria al 100%, ma dimostrare la tua competenza professionale può aprire le porte all'avanzamento di carriera e a un compenso più elevato. Gli Stati Uniti non hanno un ente di certificazione della traduzione universale e quindi ogni campo di lavoro ha le proprie organizzazioni di certificazione e requisiti di ammissibilità. Sia che tu scelga di perseguire una certificazione generale o una specialistica legale o medica, dovrai soddisfare i loro prerequisiti di istruzione e esperienza e superare un esame. Per le migliori possibilità di successo, scegli l'ente di accreditamento più adatto alla tua situazione, abilità e obiettivi di sviluppo professionale.

Passi

Metodo 1 di 3: ottenere la certificazione dall'American Translators Association (ATA)

Diventa un traduttore certificato Passaggio 1
Diventa un traduttore certificato Passaggio 1

Passaggio 1. Controlla le lingue in offerta

L'American Translators Association offre programmi di certificazione generalizzati per traduttori ed è ampiamente riconosciuta, sia a livello nazionale che internazionale. Puoi ottenere una qualifica per tradurre in inglese e per tradurre dall'inglese nella tua lingua di destinazione.

  • La certificazione è disponibile per la traduzione in inglese da arabo, croato, danese, olandese, francese, tedesco, italiano, giapponese, portoghese, russo, spagnolo e svedese.
  • La certificazione è disponibile anche per la traduzione dall'inglese in cinese, croato, olandese, finlandese, francese, tedesco, ungherese, italiano, giapponese, polacco, portoghese, russo, spagnolo, svedese e ucraino.
Diventa un traduttore certificato Passaggio 2
Diventa un traduttore certificato Passaggio 2

Passaggio 2. Verifica di soddisfare i loro requisiti preliminari

L'ATA ha requisiti di ammissibilità rigorosi che devono essere soddisfatti. Il sito Web ATA spiega il sistema ei requisiti in modo più dettagliato, ma ci sono due criteri fondamentali che devono essere soddisfatti prima di presentare la domanda.

  • Devi essere un membro dell'ATA per richiedere la certificazione ma puoi diventare un membro nello stesso momento in cui fai la tua domanda di test.
  • È necessario fornire un test di competenza di lettura sia nella lingua di partenza che in quella di destinazione dall'ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages.)
Diventa un traduttore certificato Passaggio 3
Diventa un traduttore certificato Passaggio 3

Passaggio 3. Soddisfare le condizioni per l'accreditamento

I requisiti di idoneità per ottenere la certificazione dall'ATA sono una combinazione di istruzione, esperienza e competenza valutata. Per poter presentare domanda è necessario soddisfare uno dei seguenti criteri:

  • Essere attualmente certificato dalla Fédération Internationale des Traducteurs.
  • Essere in possesso di un diploma di laurea presso un istituto di traduzione e interpretazione approvato che è nell'elenco approvato del Comitato per l'educazione e la pedagogia dell'ATA.
  • Avere una laurea e due anni di comprovata esperienza lavorativa come traduttrice.
  • Avere almeno cinque anni di comprovata esperienza lavorativa come traduttore.
Diventa un traduttore certificato Passaggio 4
Diventa un traduttore certificato Passaggio 4

Passaggio 4. Fai il test

Questo è un esame impegnativo di tre ore che riguarderà: comprensione della lingua di partenza, tecniche di traduzione e scrittura nella lingua di destinazione. Sarai valutato in base alla tua grammatica e alla scelta delle parole, nonché alla qualità complessiva e all'accuratezza della tua traduzione.

  • Per darti le migliori possibilità di successo nel test ATA, assicurati di aver raggiunto il livello di almeno 'Advanced-Low' sulla scala ACTFL prima di tentare l'esame di certificazione ATA.
  • Approfitta delle prove pratiche disponibili sul sito web dell'ATA. Ai candidati vengono forniti tre passaggi. Il passaggio A potrebbe essere un editoriale di un giornale, un saggio, un libro di saggistica. Il passaggio B può essere di contenuto tecnico, scientifico o medico. Il passaggio C può essere un documento finanziario, commerciale o legale. I candidati devono tradurre due brani scritti. A è obbligatorio e i candidati possono scegliere B o C.
Diventa un traduttore certificato Passaggio 5
Diventa un traduttore certificato Passaggio 5

Passaggio 5. Usa il tuo stato accreditato per progredire nella tua carriera

Una volta ricevuta la certificazione, riceverai anche un sigillo di traduttore certificato ATA e un elenco di servizi professionali nella directory ATA dei servizi di traduzione e interpretariato. Ciò ti consentirà di presentarti ai datori di lavoro come un professionista approvato secondo gli standard del settore.

  • Il sigillo ATA documenterà il tuo numero di certificazione che puoi utilizzare sui tuoi documenti.
  • Una volta che il tuo nome è elencato nell'elenco dei traduttori e interpreti ATA, qualsiasi individuo o azienda alla ricerca di un traduttore professionista sarà in grado di trovarti e vedere i tuoi dettagli di contatto.

Punto

0 / 0

Metodo 1 Quiz

È possibile ottenere la certificazione ATA per la traduzione dall'inglese in quale delle seguenti lingue di destinazione?

Arabo

Non proprio! È possibile ottenere la certificazione per la traduzione dall'arabo all'inglese, ma l'ATA non offre attualmente la certificazione per la traduzione dall'inglese all'arabo. Prova un'altra risposta…

Cinese

Giusto! C'è una grande richiesta di persone in grado di tradurre dall'inglese al cinese, in particolare il dialetto mandarino. Continua a leggere per un'altra domanda del quiz.

greco

No! Non c'è una grande richiesta di traduzione tra greco e inglese rispetto ad altre lingue, il che potrebbe essere un motivo per cui l'ATA non offre attualmente certificazioni per la traduzione né dal greco né dal greco. C'è un'opzione migliore là fuori!

hindi

Riprova! Sfortunatamente, l'ATA attualmente non offre certificazioni per la traduzione in o dall'hindi. Scegli un'altra risposta!

Vuoi altri quiz?

Continua a metterti alla prova!

Metodo 2 di 3: ottenere la certificazione dall'Associazione nazionale degli interpreti e traduttori giudiziari

Diventa un traduttore certificato Passaggio 6
Diventa un traduttore certificato Passaggio 6

Passaggio 1. Verifica la tua idoneità

La traduzione giudiziaria e legale si distingue dagli obblighi generali di traduzione a causa degli elevati standard etici richiesti per trattare con imputati, parti in causa, vittime e testimoni in cause civili e penali. Puoi diventare un interprete federale certificato in spagnolo o un interprete statale in una delle 20 lingue.

  • I requisiti di idoneità per gli interpreti statali variano da stato a stato, quindi verifica con il tuo programma di interpretariato giudiziario.
  • I requisiti di idoneità per gli interpreti federali sono la padronanza di madrelingua inglese e spagnolo e la capacità di eseguire rapidamente tre modalità di interpretazione: interpretazione consecutiva, interpretazione simultanea e traduzione a vista di documenti. La sensibilità e la complessità dell'interpretazione in ambito giudiziario significa che è necessario lavorare rapidamente e con precisione.
Diventa un traduttore certificato Passaggio 7
Diventa un traduttore certificato Passaggio 7

Passaggio 2. Sostieni il test dell'interprete federale

Per essere un interprete certificato federale, devi superare un esame scritto e orale in due parti (inglese e spagnolo). Il manuale FCICE ti spiega come prepararti per gli esami scritti e orali con consigli specifici sulla rilevazione degli errori e sulla capacità di usare i sinonimi.

  • Un buon consiglio per il successo è quello di sostenere il test di autovalutazione FCICE online. Sii onesto con te stesso riguardo ai tuoi veri livelli di abilità. Questo ti fornirà le conoscenze sulle aree su cui devi lavorare per assicurarti di superare il test.
  • Il sito web della FCICE offre ai candidati esami pratici completi. Approfitta di loro per darti un'idea delle domande a cui dovrai rispondere durante il test.
Diventa un traduttore certificato Passaggio 8
Diventa un traduttore certificato Passaggio 8

Passaggio 3. Sostieni il test dell'interprete di stato

Devi superare un test in due parti che può essere sostenuto nella tua zona. I requisiti e le tariffe dei test variano da stato a stato, quindi è fondamentale consultare i requisiti specifici per la propria zona.

  • Approfitta dei test pratici sul sito Web NCSC per aiutarti a prepararti, identificare le tue specifiche lacune di abilità e adottare misure per porvi rimedio.
  • Un ottimo strumento sono le risorse per l'autoapprendimento e i toolkit sul sito web dell'NCSC. Questi materiali di studio delineano, materiali di riferimento, dizionari consecutivi e simultanei per la tua lingua di destinazione.
Diventa un traduttore certificato Passaggio 9
Diventa un traduttore certificato Passaggio 9

Passaggio 4. Usa il tuo stato accreditato per progredire nella tua carriera

Una volta che ti sarai qualificato sarai riconosciuto a livello nazionale come interprete professionista in un contesto legale. Tali competenze sono trasferibili a diverse aree geografiche e aree di competenza. Dimostrerà il tuo impegno e la tua etica e assicurerà che chiunque abbia a che fare con te sia sicuro della tua competenza e dei tuoi standard etici.

  • La certificazione di interprete giudiziario federale è riconosciuta a livello nazionale dai tribunali statali e federali.
  • La certificazione dell'interprete del tribunale statale è soggetta a requisiti di reciprocità che variano a seconda dello stato.

Punto

0 / 0

Metodo 2 Quiz

Vero o falso: per lavorare come interprete giudiziario certificato a livello federale, è necessario disporre di un minimo di competenza lavorativa professionale in una lingua.

Vero

No! La competenza lavorativa professionale sarà sufficiente, se non più che sufficiente, per la maggior parte delle carriere legate alla traduzione. Tuttavia, anche un piccolo problema grammaticale può cambiare l'esito di un caso legale e la posta in gioco è particolarmente alta a livello federale. Per diventare un interprete giudiziario certificato a livello federale, avrai bisogno di una padronanza quasi madrelingua sia nella lingua di partenza che in quella di destinazione. Scegli un'altra risposta!

falso

Giusto! A volte, un problema grammaticale minore o anche una virgola fuori posto può essere il problema decisivo in un caso legale federale. Quando più lingue sono coinvolte in procedimenti legali, è fondamentale che i traduttori abbiano una padronanza madrelingua o quasi madrelingua in entrambe le lingue. Continua a leggere per un'altra domanda del quiz.

Vuoi altri quiz?

Continua a metterti alla prova!

Metodo 3 di 3: Ottenere la certificazione dal National Board of Certified Medical Interpreters (CMI)

Diventa un traduttore certificato Passaggio 10
Diventa un traduttore certificato Passaggio 10

Passaggio 1. Verifica la tua idoneità

Se il tuo interesse è lavorare in campo scientifico o medico, l'International Medical Interpreters Association offre la certificazione attraverso il loro programma Certified Medical Interpreter (CMI. Se riesci a soddisfare i loro requisiti puoi sostenere un test che esamina la tua traduzione e interpretazione scritta e orale competenza.

  • Devi dimostrare di aver completato un programma di formazione per interpreti medici approvato. Sul sito IMIA è pubblicato un registro dei programmi di formazione approvati..
  • Devi dimostrare le tue competenze linguistiche di origine e di destinazione tramite una laurea, un master, un dottorato di ricerca o qualsiasi altro titolo di un istituto di istruzione superiore o una qualifica ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages).
Diventa un traduttore certificato Passaggio 11
Diventa un traduttore certificato Passaggio 11

Passaggio 2. Sostieni il test

Le aree di conoscenza che saranno testate negli esami orali e scritti riguarderanno la formazione professionale, l'esperienza e la condotta. Sarai testato sulla terminologia medica, il tuo ruolo e le tue responsabilità, l'etica, la competenza, la conoscenza delle questioni legali e dei regolamenti.

  • Puoi sostenere l'esame nel metodo più adatto a te. O online tramite il computer di casa o in uno dei tanti siti di test accreditati in tutto il paese.
  • Utilizza l'aiuto e gli strumenti inclusi nel Manuale del candidato CMI per concentrarti sul miglioramento dei tuoi punti deboli per superare il test: hai bisogno di saperne di più su normative o questioni legali?
Diventa un traduttore certificato Passaggio 12
Diventa un traduttore certificato Passaggio 12

Passaggio 3. Utilizza il tuo stato accreditato

L'ottenimento di questa certificazione fornisce una credenziale professionale che attraversa i confini di stato e può essere utilizzata per ottenere lavoro in agenzie mediche specializzate. Dimostra che sei professionalmente competente per fornire traduzione e interpretazione sia di persona che a distanza (virtuale) in ambienti medici.

  • Riceverai la tua credenziale CMI nelle lingue specifiche per le quali viene superato l'esame orale (ad esempio CMI-spagnolo o CMI-coreano).
  • Ora che sei certificato, non dovrai far testare le tue abilità da ogni struttura medica a cui sei contrattato.

Punto

0 / 0

Metodo 3 Quiz

Di quale dei seguenti elementi hai bisogno per essere certificato dal National Board of Certified Medical Interpreters?

Un diploma di laurea

Hai parzialmente ragione! La prova che sei competente sia nella lingua di destinazione che in quella di origine è fondamentale. Ma una laurea tradizionale non è l'unico modo per raggiungere questo obiettivo. Il tipo di laurea che ottieni non ha importanza purché sia stato approvato dall'American Council on the Teaching of Foreign Languages. C'è un'opzione migliore là fuori!

Un certificato TEFL

Riprova! TEFL sta per Insegnare l'inglese come lingua straniera. Questa certificazione è per le persone che vogliono insegnare l'inglese a persone non madrelingua. Se hai questa certificazione, sicuramente non farà male, ma non è direttamente rilevante per il lavoro che stai cercando. Prova un'altra risposta…

Un programma di formazione per interpreti medici approvato

Sì! Sebbene il tuo background formativo e le relative certificazioni ti aiutino a dimostrare le tue qualifiche, non sono sufficienti per ottenere la certificazione. È necessario completare un programma di formazione approvato dall'International Medical Interpreters Association. Continua a leggere per un'altra domanda del quiz.

Tutti i precedenti

Non esattamente! È vero che ognuna delle qualifiche sopra elencate ti aiuterà a essere certificato dal CMI, ma solo una di esse è strettamente necessaria. Prova un'altra risposta…

Vuoi altri quiz?

Continua a metterti alla prova!

Video - Utilizzando questo servizio, alcune informazioni potrebbero essere condivise con YouTube

Popolare dall'argomento